Generalitat de Catalunya
Curs
2013-2014

Contingut

Traducció i interpretació/Facultat de Traducció i Interpretació (Barcelona)

Universitat:Universitat Pompeu Fabra

Afegir al llibre
L'estudi
Nom del títol:Graduat/ada en traducció i interpretació per la Universitat Pompeu Fabra
Branca de coneixement principal:Arts i humanitats
Objectius de l'estudi

Oferir una formació moderna i posar èmfasi en els aspectes més rellevants de la formació filològica (gramàtica, tradició literària, etc.) i de les noves disciplines lingüístiques (anàlisi del discurs, terminologia, lingüística computacional).

Estudis que s'extingeixen amb la impartició d'aquest grau
UniversitatCentreEstudi
UPFFacultat de Traducció i InterpretacióTraducció i interpretació (alemany)
UPFFacultat de Traducció i InterpretacióTraducció i interpretació (anglès)
UPFFacultat de Traducció i InterpretacióTraducció i interpretació (francès)
Com s'imparteix
Preu públic per crèdit ECTS.
Modalitat:Modalitat presencial
Mobilitat obligatòria:No
Com s'estructura
Crèdits ECTS:240.0
Distribució de crèdits
Tipus de matèriaCrèdits
Bàsiques62.0
Obligatòries122.0
Optatives48.0
Treball fi de grau8.0
Total240.0
Com s'accedeix
Criteris d'admissió
DescripcióNivell d'importància
Prova específica d'aptitud personalObligatori
Prova de nivell de llengua anglesaPreferent
Ofertes
  • Traducció i interpretació -Alemany / Francès / Llengua de signes catalana-
    • | Nota de tall 1a assignació PAU/CFGS 2012-2013 :6.68     | Codi PIN:41040     | Places orientatives:70
    • Ponderacions d'assignatures de la Fase Específica de PAU
      • Nom de l'assignaturaCoeficient
        Anàlisi musical0.1
        Anatomia aplicada0.1
        Arts escèniques0.1
        Cultura audiovisual0.1
        Dibuix artístic0.1
        Dibuix tècnic0.1
        Disseny0.1
        Economia0.1
        Economia de l'empresa0.1
        Geografia0.1
        Grec0.2
        Història de la música i de la dansa0.1
        Història de l'art0.1
        Història del món contemporani0.1
        Literatura castellana0.2
        Literatura catalana0.2
        Literatura universal0.2
        Llatí0.2
        Llenguatge i pràctica musical0.1
        Matemàtiques aplicades ciències socials0.1
        Tècniques d'expressió graficoplàstica0.1
        Volum0.1
  • Traducció i interpretació -Anglès-
    • | Nota de tall 1a assignació PAU/CFGS 2012-2013 :7.404     | Codi PIN:41006     | Places orientatives:100
    • Ponderacions d'assignatures de la Fase Específica de PAU
      • Nom de l'assignaturaCoeficient
        Anàlisi musical0.1
        Anatomia aplicada0.1
        Arts escèniques0.1
        Cultura audiovisual0.1
        Dibuix artístic0.1
        Dibuix tècnic0.1
        Disseny0.1
        Economia0.1
        Economia de l'empresa0.1
        Geografia0.1
        Grec0.2
        Història de la música i de la dansa0.1
        Història de l'art0.1
        Història del món contemporani0.1
        Literatura castellana0.2
        Literatura catalana0.2
        Literatura universal0.2
        Llatí0.2
        Llenguatge i pràctica musical0.1
        Matemàtiques aplicades ciències socials0.1
        Tècniques d'expressió graficoplàstica0.1
        Volum0.1
Convalidacions de cicles formatius de grau superior:
On s'imparteix
Facultat de Traducció i Interpretació (UPF)
Campus de la Comunicació Poblenou
Edifici Roc Boronat
C. de Roc Boronat, 138
08018  Barcelona
www.upf.edu/factii
Telèfon: 93 542 24 32
Fax: 93 542 24 49


Món laboral
Competències a assolir per l'estudiantat
  • Excel·lència en el domini escrit i oral de la llengua o llengües pròpies.
  • Domini receptiu i productiu, oral i escrit, de dues llengües estrangeres.
  • Coneixement de cultures i civilitzacions estrangeres.
  • Coneixements especialitzats en un o més àmbits temàtics.
  • Capacitat per traduir textos de tipus general i textos especialitzats en almenys un àmbit temàtic.
  • Capacitat per fer interpretació d'enllaç.
  • Capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament del llenguatge i la traducció.
  • Capacitat per fer servir eines informàtiques aplicades a la mediació lingüística, incloent-hi el domini de la traducció assistida i la localització.
  • Habilitat per cercar i gestionar informació i documentació.
  • Coneixements dels aspectes professionals, legals i econòmics de la traducció i la interpretació.
  • Capacitat per editar i revisar textos.
  • Capacitat per dissenyar i gestionar projectes lingüístics.
Sortides professionals
  • Traducció àmbit general
  • Traducció àmbit concret: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual, etc.
  • Interpretació de llengua de signes catalana
  • Interpretació a entorns laborals i socials
  • Revisió i correcció de textos en llengua materna i estrangera
  • Docència i recerca en idiomes
  • Localització de programari i altres productes informàtics
Institucions d'interès
Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya
http://www.cdl.cat
Institut Francès de Barcelona
Portal d'una institució cultural entre França i Catalunya, que té la missió d'ensenyar el francès com a llengua estrangera, per a tothom i per a tots els nivells, i de dur a terme tasques de difusió i de fòrum intercultural. Ofereix cursos, exàmens, centre de documentació multimèdia, serveis, estades lingüístiques, informació, esdeveniments, etc.
http://www.institutfrances.org
Institut Goethe
Portal de l'institut de cultura de la República Federal d'Alemanya. L'Institut Goethe té l'objectiu de promocionar el coneixement de la llengua alemanya a l'estranger i cooperar internacionalment en el camp de la cultura, i ofereix informació sobre art i societat, enllaços d'interès, serveis de formació i ensenyament d'alemany, etc.
http://www.goethe.de/ins/es/lp/caindex.htm
.puntoycoma, - Butlletí dels traductors espanyols de les institucions de la Unió Europea
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
La linterna del traductor
Revista electrònica especialitzada en la traducció, la correcció i la interpretació.
http://www.lalinternadeltraductor.org
LINGUAMÓN - Casa de les Llengües
És un organisme governamental, integrat per la Generalitat de Catalunya i l'Ajuntament de Barcelona, que té la missió d'acostar el món de les llengües als ciutadans, fer viure i difondre la riquesa lingüística de manera positiva a la societat i crear consciència per la sostenibilitat de la diversitat lingüística. Ofereix serveis especialitzats i recursos que s'adrecen a especialistes, organismes i empreses, per a la gestió del multilingüisme.
http://www.linguamon.cat
TranslatorsCafé.com. On els lingüistes i els seus clients es troben
Portal en anglès, especialitzat en serveis i recursos lingüístics, amb directoris de lingüistes, traductors, intèrprets i agencies de traducció. Ofereix documents de treball, fòrums de discussió, avaluacions d'agències de traducció, ofertes de treball, etc.
http://www.translatorscafe.com
Porta 22
Espai de noves ocupacions
http://www.porta22.com
Avís legal| Sobre gencat